ГлавнаяНовости партнеровФинансыОсобенности документооборота: имеет ли силу российская справка за пределами страны?

Особенности документооборота: имеет ли силу российская справка за пределами страны?


Финансы

Оборот документов внутри страны и за ее пределами происходит по различным правилам. Этому имеется вполне логичное и понятное объяснение. В рамках юрисдикции одного государства отдельные ведомства обязаны принимать к рассмотрению справки, выданные «смежниками» Если же речь ведется о решении вопросов за пределами страны, следует придерживаться принятых во всем мире принципов.

В чем состоит их суть? Содержание справки в обязательном порядке должно быть понятно тому, для кого она предназначена. Документ переводится на язык страны, внутри которой планируется его оборот. Если возникает необходимость использовать справку в нескольких странах, должен иметься перевод на язык каждой из них (бюро переводов документов в состоянии справиться с решением задач различной степени сложности). Достаточно ли сделать так, чтобы сотрудник учреждения мог ознакомиться с сутью материала? Однозначно, нет. Бумага приобретает силу документа лишь тогда, когда проведена ее легализация. Данные мероприятия предусмотрены договорами о сотрудничестве между Россией и прочими государствами мирового сообщества – подобные правила применимы к резидентам стран, решающих вопросы на территории нашей страны. И если механизм подготовки справки ясен, то с реализацией всего задуманного на практике могут возникнуть проблемы. В первую очередь с тем, что комплекс мероприятий требует внушительных временных затрат. Необходимо заказать услугу в лингвистическом центре, после чего настает пора нотариусов. Граждане, заверявшие справки у государственных или частных нотариусов, прекрасно осведомлены: оказаться у них на приеме не так просто. К юристам хотят попасть сотни посетителей, решающих вопросы с оформлением наследства, недвижимости и т.д. Оптимальный вариант решения проблем – обращение за помощью в нотариальное бюро переводов. Именно так поступают люди, понимающие: время – это самый важный ресурс, дефицит которого ощущается наиболее остро.

Каким образом происходит взаимоотношения сторон тогда, когда за дело берутся специалисты особого переводческого центра? В чем кроются выгоды от такого сотрудничества для клиентов? У людей появляется уникальная возможность не стоять в очередях в нескольких местах. Более того: отпадает сама необходимость ожидать своего череда. Служащие бюро переводов в течение суток предоставляют клиенту не только перевод его справки (подпись переводчика заверяется штатным нотариусом центра) но и штамп о легализации (дает право предъявлять документ за границей). Именно такой подход к устранению вопросов выбирают для себя люди, ценящие свое время, желающие расходовать его наиболее рационально.

14.10.2013 Татьяна Пушкарева

Есть интересная новость? Присылайте нам на почту h_zori@mail.ru
Реклама
Последние комментарии